Gatherings in Zambia: work

Gatherings in Zambia: work. Work songs can be sung for all kinds of activities but most often during cutting trees, pounding and grinding.

Proverb 1251Example from the proverb book Amano mambulwa.2Photo 154.

Umupama pamo watibwile ingoma

Ukucita icintu cimo imiku ne miku pa kulekelesha kuti wasangamo icintu ico ushishibe icibi nangu icisuma.
Mubwikashi bwesu fwe bantunse, kulaba ifyo tufwaisha, nomba ifi fintu fisa mukuboneka pa nshita ntali. Kanshi pakuti ici cintu cimoneke, kano watala waipelesha sana ukubombapo elyo panuma caisa moneka.

Gatherings in Zambia: work.
Only hitting the drum at one place will cause it to break

Working on one thing for a long time, at the end you would get the fruits out of it, good or bad. Concentrate on some things to achieve, not on many. Breaking the drum is a positive image of perseverance.
During our stay in this world, there are certain matters we would like to have or achieve some of which may come about only after a long, long time. You have to give yourself fully working on it so that at the end you will enjoy what you achieved.

Gatherings in Zambia: work. The repertoire consists of any song the singers might like at the moment plus a set of songs said to be proper work songs, for instance pounding or grinding songs. This set, however, seems to consist mainly of songs from the mourning repertoires. The singer calls in the spirits of the deceased for help and shows respect by mourning with a view on a continuation of ishuko or to avert ishamo. Possibly, these mourning songs came to be considered as proper working songs because they only ‘survived’ as working songs.

A song sung during the cutting of trees by men as remembered by banaNshimbi and her sister, 1987.

Text of Song 154 Counting the leopard’s spots is my story

(Yo) kali mwaice koya kwipaye mbalali owe eyaya
Palya pakupenda amambalashi e shitoli bata banshilile /
Palya pakupenda amambalashi teyalile bata bacolobola

(Yo) if I were young I would go and kill a leopard, owe eyaya
Counting its spots is the story in which my father left me /
Counting its spots is the same (story), my father, the great hunter

The singer mourns the loss of the father without whom the work is too much, like counting the spots of the leopard.

A pounding song sung while pounding by Miliam Chisenga and Musonda Lubeni, 1981.

Text of Song 155 Come and help me

Mwebalele mu culu, nailila bamune yo
Seni muncishe mwebalele mu culu
Palikwikala bama, nailila bamune yo
Patalala pali kwikale nshimbi
Iya iya iya iya iya iya
Bamupanda nsengo nailila bamune yo
Emwe mukolengela abanenu ukulila yo
Iya iya iya iya iya iya

You lying in the anthill, I am crying for myself, oh friends
Come and help me, you lying in the anthill
Where my mother stayed/lived, I am crying for myself, oh friends
It is all quiet where the steel [mother] once lived
Iya iya iya iya iya iya
Those who bewitch using horns, I am crying for myself, oh friends
It is you who cause our people to cry/mourn
Iya iya iya iya iya iya

In the first stanza, the dead relatives are called for help. In the second, the mother is mourned and in the third the causers of mourning are denounced. Though the first bringer of the song was not remembered, it is very likely that the song consists of three verses in one musango brought as separate songs by a medium in the past.
As in many women’s songs there is also critical commentary on the husband (not in the recording).

Spoken while pounding:

Tubatwiletwile             We pound and pound for them
Balya batapela             Those who do not give
Bacileya mwiko            Those who never fail to see a cooking stick
Tubatwile twile             We pound and pound for them
Kucitwi ca mushi          At the head (far end) of the village
Mwaba Lubeni              At Lubeni’s [former farm of the singer]
Mutali kunema              Everything runs smooth
Mutali kunema              Everything runs smooth
Ba Manti Manti             Manti Manti [husband of singer]
Iya iya iya iya iya iya
Kashila kaku Kabwe     The road to Kabwe
Inya kuli ba Flenshi        Yes, where Flenshi is
Inya endume yesu         Yes, our brother
Inya twalikutwa kale    Yes, we used to pound together
Inya citwi camushi        Yes, at the head of the village
Inya kwaba Lubeni        Yes, at Lubeni’s
Inya kako                        Yes, that’s it
Inya tubatwiletwile       Yes, we pound and pound for them
Inya banaMutolwa        Yes, banaMutolwa [fellow pounder]
Inya cileya mwiko          Yes, who never fail to see a cooking stick
Inya bamunshipela       Yes, who do not give
Inya tubatwiletwile       Yes, we pound and pound for them

Gatherings in Zambia: work. More examples of pounding songs are presented in the article on women’s songs and dances.

Footnotes

IJzermans, Jan J. (2025) Amalimba. Music and related dance, text & ritual in one African region. https://amalimba.org/gatherings-in-zambia-work/

TEST